31.7.12

Inköpslista - Ostoslista

Och så här ser vår inköpslista - ostoslista ut nuförtiden:

Tyvärr rymdes inte lihapiirakka med...

Wordz-listan kanske är till bra hjälp för minnet om man har glömt listan hemma om än den kanske vore lite krångligare att läsa (för att inte tala om att skriva) än vanliga inköpslistor. :P


Hmm.... Här kan man tydligen också göra inköpslistor.


-Viola


30.7.12

Words

Vi har hittat ett roligt "brädespel" på nätet under sommaren: Scrabble eller Words heter det.
Man alltså bygger ord av bokstäver och sätter dem på underlaget. Idag spelade vi ett spel mot varandra. Så här började vi:



Tyvärr är spelet endast på finska och till några andra språk, men inte på svenska. Jag har alltså en betydande fördel, men jag tror att vi har båda vunnit ungefär lika många gånger...
Vet ni vad UEFA betyder? Kanske en fotbollfan vet. Viola visste åtminstone :) Logga in själv och försök: www.aapeli.com

-Kalle

28.7.12

Zentangle - Zentangle

Tack vare (tack, tack) och liksom Jenny stötte jag idag för första gången på ordet zentangle, även om jag i praktiken redan sedan långa tider tillbaka precis som många andra har sysslat med denna metod. Ordet zentagle fungerar åtminstone på finska, engelska och svenska.

Här är ett exempel från en franskalektion då jag gick i ettan på gymnasiet:













Nu så här drygt 10 år efteråt fick jag lust att testa zentangle på datorn.

Här är mitt första zentangle "konstverk" som är gjort på datorn och inte alls tog länge att göra. :) Det var ganska roligt faktiskt, testa!


Jag tryckte inte på undo någon gång.. Det hör väl lite till att man inte skall "ångra" något när man sysslar med zentangle, eller? Jag minns åtminstone inte att jag skulle ha suddat någon gång. Hehe, fast i och för sig nu när jag tänker efter kanske jag nog väntat någon gång på att få vända på papperet då jag sett hur fult det har blivit. :) Hmmm.. Detta kanske förresten ändå endast gäller konstiga figurer som jag har ritat. :)

-Viola

Hopp-i-landkalle - Laivapoika

Hopp i land, hopp-i-landkalle, sa jag efter vår roddtur. Och visst var det Kalle som hoppade (eller kanske snarare steg) i land. Finskspråkiga som inte är bekanta med ordet "hopp-i-landkalle" (eller -kalle i andra liknande sammanahang) skulle säkert ta för givet att det var Kalle som var med, även om det lika bra kunde ha varit Kalles moster som hoppade i land för att lägga fast båten. Eller hur? *

Nå, inte skulle jag heller säkert ha förstått vad det handlar om ifall låt oss nu t.ex. säga att Kalles kollega hade berättat att han var laivapoika flera gånger under sin semester. Det är åtminstone inte så att jag associerar det hela med en liten roddbåt. Enligt MOT är dock laivapoika mostsvarigheten till hopp-i-landkalle. Används ordet på finska också så där i vardagligt tal och används det i så fall oberoende av båt om alla personer som angör båten? Saat vastata suomeksi. :)









































Och här har ni hopp-ifrån-land-Dallas. En ivrig sådan!



















*Senare tillägg. Ojdå. Där föll mitt resonemang. I finskan finns det ju visst liknande kallar, t.ex. kuumakalle och kellokalle.

-Viola

25.7.12

Utan ord - skratt, skrik och rörelse

Om du inte vågar pratar svenska, finska eller vilket som helst språk, men ändå vill ta del av någon slags gemenskap finns det ju lyckligtvis sätt som inte kräver att du pratar, bl.a. idrott i många former. Tur att både jag och Kalle gillar sport. :) Nånå, nog är det ändå tur att vi båda gillar språk också. Hur skulle vårt förhållande annars se ut?

Själv var jag och dansade några timmar i våras. Vi brukade vara ganska många på dansen, men jag lade ändå märke till att en av de som jag såg flera gånger inte verkade förstå vad som sades. Jag hörde någon gång i omklädningsrummet att kvinnan pratade engelska. På danstimmarna hörde jag henne aldrig fråga något i anknytning till dansandet. En timme var vår riktiga ledare försenad och en annan som normalt brukar vara med och dansa hade fått i uppdrag att dra uppvärmingen. Den här unga tjejen drog en uppvärmning, men tiden bara gick och dansledaren dök inte upp. Då improviserade den unga tjejen. Med tanke på att hon verkade ha någon random musik och även annars gick det helt bra, men det var ändå fråga om en helt annan slags dans än den showdans vi vanligen brukade ha. Då tänkte jag på den här kvinnan som pratade engelska. Hur månne hon upplevde situationen? Vad tänkte hon? Senare i omklädningsrummet hörde jag också hur hon diskuterade med någon där och den andra förklarade sitautionen. Orsaken till att dansledaren inte dykte upp har jag själv ingen aning om. Jag såg henne när jag gick ut från dansstället... Nå, det hör säkert inte hit heller.

Sedan har vi skrik på Lappis, dvs Lappskärrsbärget som är ett studentområde i Stockholm. Medan min kompis bodde där hade hon, liksom de andra i området, en viss tid en gång i veckan möjlighet att skrika. Vråla högt. Det skulle väl på något vis lindra stress. Har ni varit med om något dylikt?

Den ordlösa kommunikation som jag framförallt vill och säkert snart även kommer att ta del av är skrattyoga via Skype! Det går ut på att folk från en massa olika länder skypar och bara skrattar. Hahahahihihihohohohuhehehe. Jag tänkte att jag här bjuder lite på mitt skratt. Varsågod och lyssna:



Ännu bättre skulle det kanske låta om jag spelade in det medan jag med hörlurar i öronen deltar i skrattyogan via Skype... Jag menar, den där effekten som andras skratt ger. Inte är det ju samma sak att sitta här och skratta för mig själv. När jag spontant skrattar så där så att det tar i magen känns det ju inte riktigt aktuellt att börja spela in skrattet, haha. För att få den bästa uppfattning av mitt skratt är det säkert ändå bäst att ni tar och ser mig live och försöker få mig att skratta.

Blev du förresten själv intresserad av att delta i skrattyoga via Skype? Ta och lägg till laughterclub på din vänlista på Skype! Kanske vi "skrattas" där?!

 -Viola

20.7.12

Sjusovardagen - Unikeonpäivä

Jag och Kalle pratade om traditioner på sjusovardagen, eller unikeonpäivä som den heter på finska. För Kalle innebar sjusovardagen att den som sover längst är en unikeko, dvs en sömntuta, medan jag förknippar sjusovardagen med att den som sover längre än till sju skall slängas i sjön. Eller skall och skall...själv har jag varken sett någon slängs eller varit med om att bli slängd i sjön.

Först tänkte jag att det kanske hade något med finlänska och finlandssvenska traditioner att göra. I det finska ordet unikeonpäivä ingår ju unikeko och i svenskans variant sjusovardagen finns klockslaget sju med (även om begreppet ursprungligen kommer från att sju kristna män sov i en grotta i si sådär 200 år och alltså inte har något alls med kl 7 på morgonen att göra), men sjusovardagen firas ju bl.a. både i Hangö och Nådendal genom att någon sjusovare slängs i sjön.

Nu är jag lite nyfiken! Hur firas sjusovardagen där ni bor? Eller firas den överhuvudtaget? I Nådendal är det till och med program från morgon till kväll på sjusovardagen. Synd att jag troligen inte är i Åbotrakten då. Annars kunde det nämligen passa en sjusovare som mig väldigt bra. :) Jag tror att jag endast en gång under Kalles semester (två veckor hittills) stigit upp före honom, fastän vi i princip alltid går och lägger oss samtidigt eller åtminstone nästan samtidigt...

-Viola

15.7.12

En ko, flera kor, en lo, flera loar

Kalle: Varför heter det kor men loar? Ingen logik!

Men i alla fall ho och mo böjs likadant som lo. Hoar, moar.

So då? Suggor. Oj då! Var är logiken där?


- Viola

13.7.12

Grammatikbok, kanavakaappari, fel färg och Forvo

Så här tillbringar Kalle sin semester:

Med en svensk grammatikbok i handen




















Och jag då? Jag är åtminstone ingen kanavakaappari, dvs jag är ingen sådan som måste banda en massa tv-program för att de kommer samtidigt och jag vill se på dem alla. Senast jag tittade på ett tv-program (Vem vet mest?) var i måndags, men det kunde säkert lika bra ha varit för över en vecka sedan. Senast jag bandade ett program var kanske i högstadiet på en VHS-kassett (fast jag tittar ju på nätet i efterhand ibland). :) Men hej, vet ni vad som skulle vara en bra översättning av kanvakaappari till svenska?

Vi har också målat en terrass, men vi råkade ta fel färg och kom inte på att ta bort sakerna under terrassen före vi började måla, vilket resulterade i att jag säkert lade mera tid på att ta bort färg än att måla...

Det sades nog vad som skulle ha samma färg som vad (vilket jag för övrigt inte ens minns att sades). Kanske jag nästa gång behöver skriftliga instruktioner i stil med dessa: golvet färg nummer xxxx, väggen färg nummer xxxx. Nå, vi hoppas i alla fall på bättre kommunikation och bättre resultat nästa gång. :)

Vill du också hjälpa världen att kommunicera bättre? Förstås får du mera än gärna kommentera i vår lilla blogg (tack, tack), men du kan också skicka in dina uttal hit: Forvo
Det är ett lite större lexikon än det som nämndes i förra inlägget.

-Viola

12.7.12

çạ̊s:k

Kalle: Nu behöver jag inte dig mera.

Kalle har hittat http://lexin.nada.kth.se/lexin/
Jag visste inte att man också kan lyssna på uttal där.

Ordboken: sjosk sjosk (çạ̊s:k)

Kalle: Va??

Viola: kiosk (kiạ̊s:k)

Så ni vet ifall Kalle nästa gång har influenser av rikssvenskt tal.

-Viola